<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article
  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.1" specific-use="sps-1.9" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="publisher-id">mvz</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Revista de Educação Continuada em Medicina Veterinária e Zootecnia do CRMV-SP</journal-title>
				<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">Rev. Educ. Contin. Med. Vet. Zootec. CRMV-SP (Online)</abbrev-journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="ppub">2596-1306</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>Conselho Regional de Medicina Veterinária do Estado de São Paulo</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.36440/recmvz.v24.38792</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>BASIC SCIENCE</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>ACCURATE TRANSLATION OF TERMS IN ORTHOPEDICS AND BIOMECHANICS</article-title>
				<trans-title-group xml:lang="pt">
					<trans-title>Precisão na tradução dos termos em ortopedia e biomecânica</trans-title>
				</trans-title-group>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0001-8066-4787</contrib-id>
					<name>
						<surname>Souza</surname>
						<given-names>Anderson Fernando</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="corresp" rid="c1">*</xref>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup></xref>
					<bio>
						<p>Researcher, Department of Veterinary Medicine, Center for Agroveterinary Sciences, Santa Catarina State University, Lages, SC, Brazil.</p>
					</bio>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<name>
						<surname>Dalmagro</surname>
						<given-names>Giovan Luis</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff2"><sup>2</sup></xref>
					<bio>
						<p>Master’s Student, Department of Mechanical Engineering, Federal University of Santa Catarina, Florianópolis, SC, Brazil.</p>
					</bio>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<name>
						<surname>Zoppa</surname>
						<given-names>André Luis do Valle De</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff3"><sup>3</sup></xref>
					<bio>
						<p>Full Professor, Department of Surgery, School of Veterinary Medicine and Animal Science, University of São Paulo, São Paulo, SP, Brazil.</p>
					</bio>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff1">
				<label>1</label>
				<institution content-type="original"> Department of Veterinary Medicine, Center for Agroveterinary Sciences, Santa Catarina State University, Lages, SC, Brazil.</institution>
				<institution content-type="orgdiv2">Department of Veterinary Medicine</institution>
				<institution content-type="orgdiv1">Center for Agroveterinary Sciences</institution>
				<institution content-type="orgname">Santa Catarina State University</institution>
				<addr-line>
					<city>Lages</city>
					<state>SC</state>
				</addr-line>
				<country country="BR">Brazil</country>
			</aff>
			<aff id="aff2">
				<label>2</label>
				<institution content-type="original"> Department of Mechanical Engineering, Federal University of Santa Catarina, Florianópolis, SC, Brazil.</institution>
				<institution content-type="orgdiv1">Department of Mechanical Engineering</institution>
				<institution content-type="orgname">Federal University of Santa Catarina</institution>
				<addr-line>
					<city>Florianópolis</city>
					<state>SC</state>
				</addr-line>
				<country country="BR">Brazil</country>
			</aff>
			<aff id="aff3">
				<label>3</label>
				<institution content-type="original"> Department of Surgery, School of Veterinary Medicine and Animal Science, University of São Paulo, São Paulo, SP, Brazil.</institution>
				<institution content-type="orgdiv2">Department of Surgery</institution>
				<institution content-type="orgdiv1">School of Veterinary Medicine and Animal Science</institution>
				<institution content-type="orgname">University of São Paulo</institution>
				<addr-line>
					<city>São Paulo</city>
					<state>SP</state>
				</addr-line>
				<country country="BR">Brazil</country>
			</aff>
			<author-notes>
				<corresp id="c1">
					<label>* Corresponding Author:</label> Anderson Fernando de Souza, Avenida Luiz de Camões, 2090, Conta Dinheiro, Lages, SC, Brazil. CEP: 88520-000. E-mail: <email>anderson.sji@hotmail.com</email>
				</corresp>
				<fn fn-type="coi-statement" id="fn5">
					<label>Conflicts of interest:</label>
					<p> The authors declare that there are no conflicts of interest.</p>
				</fn>
				<fn fn-type="equal" id="fn8">
					<p>All authors approved the final version of the manuscript.</p>
				</fn>
			</author-notes>
			<pub-date date-type="pub" publication-format="electronic">
				<day>25</day>
				<month>05</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date date-type="collection" publication-format="electronic">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>24</volume>
			<elocation-id>e38792</elocation-id>
			<history>
				<date date-type="received">
					<day>11</day>
					<month>04</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted">
					<day>28</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">
					<license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License</license-p>
				</license>
			</permissions>
			<abstract>
				<title>Abstract</title>
				<p>Bone biomechanics is an interdisciplinary field that requires precise terminology to avoid misunderstandings and misinterpretations. However, many technical terms in English are often translated incorrectly into Portuguese. This article aims to present the English-Portuguese translation of the main terms used in biomechanical studies in the field of orthopedics.</p>
			</abstract>
			<trans-abstract xml:lang="pt">
				<title>Resumo</title>
				<p>A biomecânica óssea é um campo interdisciplinar que exige precisão terminológica para evitar mal-entendidos e erros de interpretação. No entanto, muitos termos técnicos em inglês são frequentemente traduzidos de maneira incorreta para o português. Este artigo tem por objetivo apresentar a tradução inglês-português dos principais termos utilizados em estudos biomecânicos na área da ortopedia.</p>
			</trans-abstract>
			<kwd-group xml:lang="en">
				<title>Keywords:</title>
				<kwd>Biomechanics</kwd>
				<kwd>translation</kwd>
				<kwd>technical terms</kwd>
				<kwd>stress</kwd>
				<kwd>strain</kwd>
			</kwd-group>
			<kwd-group xml:lang="pt">
				<title>Palavras-chave:</title>
				<kwd>Biomecânica</kwd>
				<kwd>tradução</kwd>
				<kwd>termos técnicos</kwd>
				<kwd>stress</kwd>
				<kwd>strain</kwd>
			</kwd-group>
			<counts>
				<fig-count count="2"/>
				<ref-count count="5"/>
			</counts>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec sec-type="intro">
			<title>Introduction</title>
			<p>Bone biomechanics is a fundamental field for understanding the mechanical behavior of bone tissue under different loading conditions and has been extensively studied in light of its applications in orthopedics and trauma. Most of the available literature on this topic, as well as a large proportion of relevant scientific publications, is written in English, leading non-native professionals and researchers to rely on translation tools to achieve a deeper understanding of the concepts addressed in scientific texts. The publication of studies in a standard language-English-represents a significant advantage for the academic community, as it unifies the language used by researchers worldwide.</p>
			<p>In this context, terminological accuracy is essential for effective scientific communication and for ensuring the replicability and reproducibility of experiments, as well as the comparability of results. Incorrect translations of technical terms from English into Portuguese may lead to misunderstandings and misinterpretations of concepts. Therefore, this text aims to clarify the correct translations of some terms widely used in bone biomechanics and frequently found in scientific literature, contributing to terminological standardization in Portuguese-language publications.</p>
			<p>The concepts presented are based on <xref ref-type="bibr" rid="B2">Cordey (2000</xref>), <xref ref-type="bibr" rid="B5">Turner and Burr (1993</xref>), <xref ref-type="bibr" rid="B3">Guede, González and Caeiro (2013</xref>), <xref ref-type="bibr" rid="B1">Callister Jr. and Rethwisch (2016</xref>), and <xref ref-type="bibr" rid="B4">Nordin and Frankel (2021</xref>):</p>
			<p>
				<list list-type="bullet">
					<list-item>
						<p>Stress = <italic>tensão</italic> (σ). Instantaneous load or force applied to a material divided by its original cross-sectional area-prior to any deformation. It is a scalar quantity and may be classified as tensile, compressive, or shear. Unit: pressure (Pa). The term <italic>estresse</italic> is an incorrect literal translation;</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Strain = <italic>deformação</italic> (ε). Change in the dimensions of a specimen. Using the word strain directly in Portuguese texts alongside deformation may lead to confusion. Another commonly used term in Portuguese is elongation, which also refers to deformation under tensile loading, in which the material elongates at the expense of a reduction in cross-sectional area. It is not uncommon to find texts referring to deformation in the elastic regime as elasticity and in the plastic regime as plasticity. Unit: dimensionless (coefficient);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Tension = <italic>tração</italic> (F). Refers to the force that stretches or pulls a material (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figure 1</xref>A). The term <italic>tensão</italic> is an incorrect literal translation. Unit: force (N);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Compression = <italic>compressão</italic> (F). Refers to the force that compresses or crushes a material (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figure 1</xref>A). Unit: force (N);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Shear stress = <italic>tensão de cisalhamento</italic> (τ). Force applied to cause or tend to cause relative sliding between two adjacent parts of the same body in a direction parallel and opposite to their plane of contact (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figure 1</xref>B). Unit: pressure (Pa);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Shear strain = <italic>deformação por cisalhamento</italic> (γ). This term is often mistakenly associated with shear stress. It is the equivalent of strain within the context of shear (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figure 1</xref>B). Unit: dimensionless (coefficient);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Shear modulus = <italic>módulo de cisalhamento</italic> (G). Ratio of shear stress to shear strain. It is analogous to Young’s modulus but within the context of shear. Unit: pressure (Pa).</p>
					</list-item>
				</list>
			</p>
			<p>
				<fig id="f1">
					<label>Figure 1</label>
					<caption>
					<p>.</p>
						<title>Schematic illustration showing a cylindrical body with a rectangular void at its center in its original state (no stress applied) and under tension and compression (A), and a schematic illustration of a block with a circular void at its center in its original state (no stress applied) and under shear (B)</title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2596-1306-mvz-24-e38792-gf1.png"/>
					<attrib>Source: Souza, Dalmagro and Zoppa (2026). Adapted from the Osapp Platform.</attrib>
					<attrib>Note: In A, color intensity reflects the magnitude of stress (blue = tension and red = compression). Stress concentrators can be observed at the lateral edges of the defect (darker shades). It should be noted that deformation under axial compression generates not only compressive stresses but also tensile stresses, whose resultant is shear stress. Under tension, both compressive and tensile stresses are also observed, resulting in shear. In B, red areas indicate high stress and green areas indicate low stress. These figures were adapted from resources available on the Osapp platform. </attrib>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<list list-type="bullet">
					<list-item>
						<p>Young’s Modulus = <italic>módulo de Young</italic> (E). Ratio between stress and strain when deformation is entirely elastic; it is also a measure of a material’s stiffness. The term “modulus of elasticity” is also correct (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figure 2</xref>A). Unit: pressure (Pa).</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Poisson’s Ratio = <italic>coeficiente de Poisson</italic> (v). For elastic deformation, it is the negative ratio between lateral and axial strains resulting from the application of axial stress. This coefficient relates to Young’s modulus to the shear modulus. The term <italic>razão de Poisson</italic> is an incorrect literal translation. Unit: dimensionless (coefficient);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Yield Strength ou Yield point = <italic>limite de escoamento</italic> (σe). Stress requires a very small but defined amount of plastic deformation. Due to the difficulty in precisely determining this point in the stress-strain diagram during instrumented testing, the proportional limit is often adopted without compromising the concept, this is the point at which the linear proportionality between stress and strain ends. It defines the elastic region of the material. Beyond this point, the material undergoes plastic or permanent deformation (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figure 2</xref>A). Unit: pressure (Pa).</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Ultimate Strength = <italic>limite de resistência</italic> (σr). Maximum stress level that a material can withstand under uniform plastic deformation (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figure 2</xref>A). In ductile metallic materials under tensile testing, this limit separates uniform plastic deformation from localized plastic deformation (necking), which leads to material failure that may be catastrophic. It is important to note that in compression there is no ultimate strength limit, as necking does not occur, and therefore the fracture mode differs from that observed in tension. Unit: pressure (Pa).</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Stress riser = <italic>concentrador de tensão</italic>. Geometric features such as sharp corners, defects (voids, fissures, or cracks), or any structural discontinuity-internal or superficial-where externally applied stress becomes concentrated (<xref ref-type="fig" rid="f1">Figure 1</xref>A). This phenomenon may be associated with the weakest link theory, in which a material will fail at its weakest point, i.e., at the largest stress concentrator present. The term stress concentration is equivalent. The radius and size of the concentrator are critical factors. In the case of a crack, the radius is much smaller than that of a sharp corner, thus requiring less stress to propagate and cause failure. The concentration factor is measurable by a material property known as fracture toughness (KIC), which corresponds to the energy a material can absorb before fracturing in the presence of a stress concentrator. Unit: Pa.m1/2.</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Stiffness = <italic>rigidez</italic>. Resistance of a material to deformation. It is represented in the load-displacement diagram by the slope of the curve in its linear (elastic) region and is determined by the strength of the chemical bonds between atoms in the material (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figure 2</xref>B). The term “rigidity” is also synonymous. Unit: N/mm.</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Displacement = <italic>deslocamento</italic>. Movement of a body in the direction of the applied force. In mechanical testing, it may refer to the displacement of the actuator or crosshead of the testing machine and is used as a simple and indirect way to infer the deformation of the tested specimen (<xref ref-type="fig" rid="f2">Figure 2</xref>B). Unit: length (mm).</p>
					</list-item>
				</list>
			</p>
			<p>
				<fig id="f2">
					<label>Figure 2</label>
					<caption>
						<title>Example of a stress-strain diagram (A) and a load-displacement diagram (B) of a generic bone segment subjected to axial compression</title>
					</caption>
					<graphic xlink:href="2596-1306-mvz-24-e38792-gf2.jpg"/>
					<attrib>Source: Souza, Dalmagro and Zoppa (2026). </attrib>
					<attrib>Note: Both types of data generate similar graphs from different datasets. E: Young’s modulus; D: displacement; C: load.</attrib>
				</fig>
			</p>
			<p>
				<list list-type="bullet">
					<list-item>
						<p>Dislocation = <italic>discordância</italic> (⊥). Linear crystalline defect that affects the arrangement of atoms in the crystal lattice. This defect is found in all materials with a crystalline structure. The literal translation <italic>deslocamento</italic> is incorrect for this term. Unit: number of dislocations per unit area (#·m⁻²);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Resilience = <italic>resiliência</italic> (Ur). Total energy or work absorbed by a specimen in the elastic regime during a tensile test. Unit: energy per volume (J·m⁻³);</p>
					</list-item>
					<list-item>
						<p>Toughness = <italic>tenacidade</italic> (Ut). Total energy or work absorbed by a specimen during a tensile test. The term toughness is used in a wide range of contexts. Unit: energy per volume (J·m⁻³).</p>
					</list-item>
				</list>
			</p>
		</sec>
		<sec sec-type="conclusions">
			<title>Final considerations</title>
			<p>The adoption of uniform terminology for biomechanics applied to orthopedics is essential to avoid misinterpretations in studies across the English-Portuguese interface, thereby promoting precise communication among researchers and professionals. Accordingly, the importance of initiatives aimed at consolidating and disseminating appropriate translations is reinforced, strengthening both clinical practice and academic development in the field of biomechanics.</p>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgments:</title>
			<p>Not applicable.</p>
		</ack>
		<ref-list>
			<title>References</title>
			<ref id="B1">
				<mixed-citation>CALLISTER JUNIOR, W. D.; RETHWISCH, D. G. Ciência e engenharia de materiais: uma introdução. 9. ed. Rio de Janeiro: LTC, 2016.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>CALLISTER</surname>
							<given-names>W. D.</given-names>
							<suffix>JUNIOR</suffix>
						</name>
						<name>
							<surname>RETHWISCH</surname>
							<given-names>D. G</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Ciência e engenharia de materiais: uma introdução</source>
					<edition>9</edition>
					<publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
					<publisher-name>LTC</publisher-name>
					<year>2016</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<mixed-citation>CORDEY, J. Introduction: basic concept and definitions in mechanics. Injury, v. 31, Suppl. 2, p. 1-13, 2000. DOI: https://doi.org/10.1016/S0020-1383(00)80039-X.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>CORDEY</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Introduction: basic concept and definitions in mechanics</article-title>
					<source>Injury</source>
					<volume>31</volume>
					<supplement>2</supplement>
					<fpage>1</fpage>
					<lpage>13</lpage>
					<year>2000</year>
					<pub-id pub-id-type="doi">10.1016/S0020-1383(00)80039-X</pub-id>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<mixed-citation>GUEDE, D.; GONZÁLEZ, P.; CAEIRO, J. R. Biomechanics and bone (1): basic concepts and classical mechanical trials. Revista de Osteoporosis y Metabolismo Mineral, v. 5, n. 1, p. 43-50, 2013. DOI: https://dx.doi.org/10.4321/S1889-836X2013000100008. </mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>GUEDE</surname>
							<given-names>D.</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>GONZÁLEZ</surname>
							<given-names>P.</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>CAEIRO</surname>
							<given-names>J. R</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Biomechanics and bone (1): basic concepts and classical mechanical trials</article-title>
					<source>Revista de Osteoporosis y Metabolismo Mineral</source>
					<volume>5</volume>
					<issue>1</issue>
					<fpage>43</fpage>
					<lpage>50</lpage>
					<year>2013</year>
					<pub-id pub-id-type="doi">10.4321/S1889-836X2013000100008</pub-id>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<mixed-citation>NORDIN, M.; FRANKEL, V. H. Basic biomechanics of the musculoskeletal system. 5<sup>th</sup> ed. Baltimore: Lippincott Williams &amp; Wilkins, 2021.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>NORDIN</surname>
							<given-names>M.</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>FRANKEL</surname>
							<given-names>V. H</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Basic biomechanics of the musculoskeletal system</source>
					<edition>5th</edition>
					<publisher-loc>Baltimore</publisher-loc>
					<publisher-name>Lippincott Williams &amp; Wilkins</publisher-name>
					<year>2021</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<mixed-citation>TURNER, C. H.; BURR, D. B. Basic biomechanical measurements of bone: a tutorial. Bone, v. 14, n. 4, p. 595-608, 1993. DOI: https://doi.org/10.1016/8756-3282(93)90081-K.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>TURNER</surname>
							<given-names>C. H.</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>BURR</surname>
							<given-names>D. B</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Basic biomechanical measurements of bone: a tutorial</article-title>
					<source>Bone</source>
					<volume>14</volume>
					<issue>4</issue>
					<fpage>595</fpage>
					<lpage>608</lpage>
					<year>1993</year>
					<pub-id pub-id-type="doi">10.1016/8756-3282(93)90081-K</pub-id>
				</element-citation>
			</ref>
		</ref-list>
		<fn-group>
			<fn fn-type="other" id="fn1">
				<label>Cite as:</label>
				<p> SOUZA, A. F. DALMAGRO, G. L.; ZOPPA, A. L. do V. de. Accurate translation of terms in orthopedics and biomechanics. <bold>Journal of Continuing Education in Veterinary Medicine and Animal Science of CRMV-SP</bold>, São Paulo, v. 24, e38792, 2026. DOI: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.36440/recmvz.v24.38792">https://doi.org/10.36440/recmvz.v24.38792</ext-link>.</p>
			</fn>
			<fn fn-type="other" id="fn2">
				<label>Como citar:</label>
				<p> SOUZA, A. F.; DALMAGRO, G. L.; ZOPPA, A. L. do V. de. Precisão na tradução dos termos em ortopedia e biomecânica. <bold>Revista de Educação Continuada em Medicina Veterinária e Zootecnia do CRMV-SP</bold>, São Paulo, v. 24, e38792, 2026. DOI: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.36440/recmvz.v24.38792">https://doi.org/10.36440/recmvz.v24.38792</ext-link>.</p>
			</fn>
			<fn fn-type="other" id="fn3">
				<p><italic>Article submitted to the similarity matching system iThenticate</italic><sup><italic>®</italic></sup></p>
			</fn>
			<fn fn-type="financial-disclosure" id="fn4">
				<label>Funding:</label>
				<p> This article did not receive any financial support.</p>
			</fn>
			<fn fn-type="other" id="fn6">
				<label>Ethical approval:</label>
				<p> Due to the nature of the article, review by an ethics committee was not required.</p>
			</fn>
			<fn fn-type="other" id="fn7">
				<label>Data and materials availability:</label>
				<p> No datasets were generated for this study.</p>
			</fn>
		</fn-group>
	</back>
</article>